Don’t Burn After Reading!…

(vean al pie de página para la versión en español – scroll down for the english version)

Il n’est pas un jour sans que j’ai quelque part un livre en cours de lecture.  Je ne peux imaginer mes journées sans un livre, même si je n’ai pas le temps de le lire pendant un temps, au moins, il est là, dans un coin, prêt à être dévorer si l’envie et le besoin s’en faisaient ressentir.

En voyage, c’est pareil.  Hors de question de ne pas en avoir un dans mon sac à dos, sous prétexte que c’est trop lourd et encombrant quand on est sur la route!  De plus, la philosophie du moment serait plutôt de lire tout ce qui vous tombe sous la main puisqu’en voyage, un livre, ça s’échange!  Et l’on a toujours de bonnes surprises lorsque l’on part à la recherche du suivant.  Il ne faut pas avoir d’envie spéciale ou d’idée en tête, car c’est comme ça que vous ne trouverez pas ce que vous cherchez, mais vous pourriez trouver une perle, un inattendu, un insoupçonné.  Sauf si vous cherchez un titre particulier et que vous êtes prêts à entrer dans une librairie vous défaire de quelques dollars/euros/pesos/monnaie locale.

Sans vouloir en faire trop, je voudrais juste partager avec vous 10 bouquins qui m’ont beaucoup plu, que ce soit à la maison ou pendant le voyage.  Certains trouvés en troc bien sûr, desquels il a fallu me défaire pour lire le suivant (bien que ce ne soit pas dans mon tempérament habituel : en général, je préfère garder les livres et les ranger bien en ordre sur une étagère à la maison; mais quand votre maison, c’est votre sac à dos, encore une fois, des choix de vie s’imposent!) et d’autres achetés lorsqu’il n’y avait pas d’autres solutions.

Je vous donne les titres et aperçus de couvertures en anglais (juste après les traductions), mais je suis sûre que vous serez à mêmes de les trouver dans votre propre langue pour les lire!  Ou vous vous mettrez à lire en version originale!  😉

Vous m’en direz des nouvelles!

Bonne lecture!

[Español]

No pasa un día sin que tenga un libro para leer.  No puedo imaginarme sin libro en algún sitio de mi vida, aunque no tengo tiempo para leerlo; a lo menos, esta por acá cerca, en dónde se puede encontrar fácilmente si lo quiero devorar cuando las ganas y el entojo se hacen demasiado fuertes.

Mientras estoy viajando, misma historia.  Que sea pesado y toma espacio en la mochila no son razones para no tener un libro cuando estoy en camino.  Además, la filosofía adecuada sería más de leer todo lo que pueden porque, cuando uno viaja, uno puede intercambiar sus libros en cualquier momento.  Y siempre hay sorpresas en lo que se puede escoger para la lectura siguiente.  Lo único es de no tener esperanzas porque esta casi seguro que no van a encontrar el libro que quieren; al contrario, podrían encontrar algo inesperado, algo especial…  Aunque busquen algo en particular y se van en una libreria para pagar unos dóllares/euros/peoso/dinero local.

Sin ser pesada, solo quiero compartir con Uds unos 10 libros que me gustaron mucho, que sea en la casa o durante el viaje.  Algunos tuve que intercambiar de nuevo después de terminarlos aunque no es mi filosofía de toda la vida : en general, me gusta tener mis libros bien areglados en una repisa en la casa; pero cuando su casa esta en su mochila, ¡hay que escoger nuevas maneras de vivir!  Otros tuve que comprar cuando no tenía otra opción.

Les doy los títulos e imágenes de coberturas en inglés pero (abajo de la traducción en inglés), cierto, podrán encontrarlos en el idioma que quieren.  ¡O empezarán a leer en versión original!  😉

Me dirán lo que pensaron.

¡Que leen bien!

[English]

Not a day goes by without having a book close by that I can read at any time.  I can’t imagine my life without a book I can take and read as if my life depended on it, even if, for some time, I don’t really have time to read it.

While I’m travelling, same deal.  No way I’m not taking a book with me just because it’s a bit heavy and takes some spare space in my backpack!  Furthermore, the daily philosophy right then would be to just read everything you can since it’s all a matter of exchanging the books afterwards.  And, there are always a few surprises when it comes to choosing the next one.  You shouldn’t have any expectations then since you’ll never find what you looked for or hoped for, but you might end up with something completely different, unsuspected and delightful.  Unless you truly want something specific and you’re ready to go into a bookstore and spend those few dollars/euros/pesos/local currency.

Without being judgmental, I just want to share 10 books I really enjoyed reading, at home or on the road.  Some of them I found on a book exchange shelf and had to give away again after reading, which is the opposite of what I like to do (I usually keep all my books and put them in order on a bookshelf back home; but when your home is your backpack, you truly have to make different choices!) or bought when I have no other option.

I give the titles and book covers in english (right below), but surely you’ll be able to find them in your own language.  Unless you decide to start reading in original version!  😉

Let me know what you thought!

Enjoy your readings!

The Three Musketeers, Alexandre Dumas. (1844)

Roman de cape et d’épée relatant l’histoire de D’Artagnan, jeune gascon, rêvant d’intégrer l’ordre des Mousquetaires.  Il rencontre à Paris, Athos, Porthos et Aramis, Mousquetaires du Roi, avec lesquels il se lie d’amitié et à eux 4, ils vont déjouer les plans du Cardinal Richelieu et de ses émissaires, le Conte de Rochefort et la mystérieuse Milady, pour sauver l’honneur d’Anne d’Autriche, Reine de France.  Un classique français, certes, mais écrit avec beaucoup d’humour et de finesse.

[En] Swashbuckling historical romance which tells the tales of D’Artagana, young lad from southern France, who dreams to enter the Order of the Musketeers.  In Paris, he meets Athos, Porthos and Aramis, Musketeers of the King, in whom he finds new friends.  Together, they will thwart the Cardinal Richelieu’s plans, as well as his emissaries, the Count of Rochefort and the mysterious Milady, to save the Queen of France, Anne of Austria’s honnor.  A french classics, indeed, but written with wits and humour.

[Es] Novela de capa y espada que cuenta las historias de D’Artagnan, jóven del sur-oeste de Francia, que sueña con ser parte del Orden de los Mosqueteros.  En Paris, encuentra a Athos, Porthos y Aramis, Mosqueteros del Rey, cuales se vuelven sus amigos y con quien va a hacer fracasar los planes del Cardinal de Richelieu y de sus emisarios, el Conde de Rochefort y la misteriosa Milady, para salvar el honor de la Reina de Francia, Anna de Austria.  Una novela francesa clássica, en efecto, pero escrita con mucho humor y gracia.

1984, George Orwell. (1949)

Considéré comme une référence dans le genre du roman d’anticipation, 1984 expose une vision du monde où, quelques années après une guerre nucléaire entre l’Est et l’Ouest, les 3 grandes forces mondiales sont en guerre perpétuelle.  S’est instauré un régime de type totalitaire où la liberté d’expression n’existe plus.  À Londres, où se situe le récit, Winston travaille pour le Parti en réécrivant les archives de l’histoire de manière à faire coïncider le passé avec les actions présentes du Parti.  Mais il se rend compte qu’il ne peut pratiquer cette amnésie sélective et ne peut donc adhérer plus longtemps aux mensonges du Parti.  Écrit en 1949, ce roman est cependant de toute actualité…  À méditer…

[En] Generally seen as a reference in anticipation novel, 1984 tells us of a world where, a few years after a nuclear war between East and West, the 3 great world power still are at war with each other.  Runs a totalitarism-like regime where freedom of speech is but a memory.  In London, where the tale is set, Winston works for the Party rewriting history archives so the present activities suits the past of the Party.  But he realizes that he can’t live with that selective memory and can’t stick with the Party’s lies anymore.  Written in 1949, this novels nevertheless is truly about today…  Let’s give it a though…

[Es] Considerada como referencia en novela de anticipación, 1984 nos cuenta de un mundo en donde las 3 grandes fuerzas mundiales estan en guerra perpetual después de una guerra nuclear entre el Este y el Oeste.  Un régimen totalitario tiene el poder y la libertad de expresión no existe más.  En Londres, en dónde se pasa el cuento, Winston trabaja para el Partido escribiendo de nuevo los archivos de la Historia para que coinciden las actividades presentes del Partido con el pasado.  Pero se da cuenta que no logra olvidar lo que debería y pues que no puede seguir viviendo con las mentiras del Partido.  Escrito en 1949, esta novela todavía parece de actualidad…  Para meditar…

City of Joy, Dominique Lapierre.  (1985)

Écrit par Dominique Lapierre après un voyage en Inde et la rencontre avec les vrais personnages de l’histoire, il en fait néanmoins une œuvre de fiction.  Frère Stephan Kovalski, polonais, et Max Lowe, étudiant diplômé en Médecine américain, se retrouvent confrontés à la misère dans les bidonvilles de Calcutta.  Mais ceux-là mêmes avec qui ils sont venus vivre ou aider leur font découvrir leur quotidien, l’humiliation et l’oubli du gouvernement à leur égard, mais assistent également aux petits miracles de ce lieu, « Anand Nagar, » en français la « Cité de la Joie. »  De moments terribles en moments de pure magie et beauté, ce récit est une ode à la vie : à ne pas manquer!

[En] Written by french Dominique Lapierre after a trip he took to India and the meeting with the true protagonists of the story, it is still a fiction.  Brother Stephan Kovalski, polish, and Max Lowe, american graduate of Med School, are left to discover misery in the middle of the slums of Calcutta.  But those they came to help and live with will show them their everyday life, the humiliation and forgetfulness of a government which wants nothing to do with them; besides all this, they also witness the small miracles of this place called « Anand Nagar, » the « City of Joy » in english.  Between horrific moments and others of pure magic and beauty, this tale is life celebration : not to be missed!

[Es] Escrita por el francés Dominique Lapierre después de un viaje a la India y el encuentro con los verdaderos protagonistas de la historia, esta novela todavía es una ficción.  Hermano Stephan Kovalski, polaco, y Max Lowe, estaduciense recién graduado de la Escuela de Medicina, estan confrontados a la miseria de las chabolas de Calcutta.  Pero los a quienes vinieron a ayudar y convivir les muestran su vida cotidiana, la humiliación y el olvido en lo cual el gobierno les hace vivir.  También asisten a los pequeños milagros del lugar, « Anand Nagar, » la « Ciudad de la Alegría » en español.  Entre momentos horibles y otros de pura magia y belleza, esta historia es una oda a la vida : ¡que no se lo pierden!

Gone with the Wind, Margaret Mitchell. (1936)

À la veille de la Guerre de Sécession entre les états du Nord – libéraux – et les états du Sud – esclavagistes – des États-Unis, Scarlett O’Hara, jeune femme adulée par les hommes et gâtée par son père, riche propriétaire terrien, dévoile son amour à l’un de ses galants, Ashley Wilkes, alors qu’il est promis à une de ses cousines, Mélanie Hamilton.  Alors que la guerre éclate et que les hommes partent au front, Scarlett et ses sœurs, ainsi que Mélanie, devront survivre aux assauts de l’armée, à la ruine et à la famine.  Scarlett est connue pour son caractère fantasque, sa bravoure et son égoïsme; elle fera le malheur de certains et sa rencontre avec Rhett Butler changera sa vie d’une façon qu’elle ne soupçonnait pas.  Un vrai roman épique, des caractères bien trempés et une intrigue historique à suivre avec délectation.

[En] On the eve of the American Civil War between the northern states – liberals – and the southern states – pro-slavery – Scarlett O’Hara, young lady adulated by men and spoiled by her well-to-do plantation-owner father, reveals her love to one of her beaux, Ashley Wilkes, upon learning he is to be married to one of his cousin, Melanie Hamilton.  When the war begins and the men are drafted, Scarlett and her sisters as well as Melanie, have to survive the army’s marches, the loss of their fortune and starvation.  Scarlett is known for her capricious, brave but self-centered behaviour; she will make many miserable and her meeting with Rhett Butler will change her life in an unexpected way.  An epic novel, strong characters and a historically based storyline to be read greedily.

[Es] En vísperas de la Guerra Civil Americana entre los estados del norte – liberales – y los del sur – esclavistas – de los Estados Unidos, Scarlett O’Hara, jovencita adulada por los hombres y mimada por su padre, rico terrateniente, le revela su amor a Ashely Wilkes, uno de sus galanes, cuando aprende que se va a casar con una de sus primas, Melanie Hamilton.  Cuando empieze la guerra y que esten mandados al frente los hombres, Scarlett y sus hermanas, tanto como Melanie, tienen que sobrevivir las marchas del ejército, su ruina y la hambruna.  Scarlett es muy famosa para su carácter caprichoso y valiente pero de manera muy egoista; hará la desgracia de muchos y su encuentro con Rhett Butler le cambiará la vida como no lo imagina.  Una novela épica, personajes fuertes y un relato histórico que no se puede perder.

La Consolante, Anna Gavalda.  (2008)

Charles Balanda, architecte reconnu, époux et père quasi comblé, perd pied en apprenant le décès de la mère d’un ami d’enfance.  Tout son petit monde bien construit mais aux bases incertaines s’effondre et Charles bascule dans une dépression dont il n’arrive pas à se sortir.  Jusqu’au jour où il rencontre Kate, obnubilée par ses enfants et ses animaux, vivant dans une sorte d’Arche de Noé, qui va redonner goût à la vie à Charles.  Un style hors-norme, un ton cinglant et plein d’humour, une histoire à vous ravir le cœur en quelques mots, bien que je ne sache pas s’il a été traduit dans d’autres langues à ce jour.

[En] Charles Balanda, famous architect, almost fulfilled husband and father, loses control of his life the day he hears about the death of his childhood friend’s mother.  His whole world, built on uncertain foundations, crumbles down as he enters a vicious circle of depression.  Until he meets Kate, obsessed by her children’s happiness and her animals wellfare, living in an unbalanced Arch of Noah, which will give Charles a taste back to life.  A writing style out of the ordinary, a biting tone full of humor, it’s a story that will take you heart away, although I don’t know if it’s been translated into other languages just yet.

[Es] Charles Balanda es un architecto famoso, esposo y padre casi feliz, pierde el contról de su vida el día en que se enterra de que la madre de su amigo de niñez falleció.  Su mundo construido encima de bases inseguras se cae y Charles volca en una depresión de la cual no logra sacarse.  Hasta que encuentra a Kate, obsesionada por la felicidad de sus hijos y el bienestar de sus animales, viviendo en un estilo de Arca de Noé, quien le va a revolver el gusto de la vida.  Un estilo de escritura extra-ordinario, un tono mordaz y lleno de humor, es un relato que les va a robar el corazón, aunque no se si fue traducido en otros idiomas todavía.

One Hundred Years of Solitude, Gabriel García Márquez. (1967)

Dans un cadre historique avéré et avec des références culturelles fort probables, García Márquez vous invite dans un nouveau genre littéraire, celui du réalisme magique.  Car bien que toute son histoire, dépliée sur 100 ans, autour d’une même famille, les Buendia, relate des faits et conflits propres à l’histoire colombienne, y sont mêlés également des éléments tout à fait surnaturels.  Alors que se succèdent les générations de la famille dans le village de Macondo fondé par les patriarches, José Arcadio Buendia et Ursula Iguarán, une malédiction plane sur eux et tous leurs héritiers.  Sans en dévoiler davantage, je peux juste vous dire que vous vous régalerez à cette lecture, malgré quelques passages un peu longs.

L’auteur a reçu le Prix Nobel de Littérature en 1982 pour l’ensemble de son œuvre.

[En] García Márquez invites you in a brand new litterary gender, the magical realism, in this novel where the plot takes place in a true historical setting with cultural references which could be more than probable.  The whole story, developped on a scale of 100 years around the same family, the Buendia, tells about facts and conflicts that happened in colombian history, and mix some supernatural elements.  The couple José Arcadio Buendia and Ursula Iguarán set up their home and family in the village of Macondo; there will live their descendants during many generations.  But a curse hangs above their heads the whole time.  Without saying anymore, I can only tell you that you will relish this book in spite of a few long periods.

The author won the Nobel Prize of Litterature in 1982 for the whole of his work.

[Es] Mientras el relato ocurre en un momento histórico real y da unas referencias culturales muy posibles, García Márquez les invita en un nuevo estilo literario, el realismo mágico.  Porque, aunque se trata de hechos y conflictos propios a la historia colombiana, vividos por la familia Buendia sobre 100 años, agregó el autor unos elementos sobrenaturales.  José Arcadio Buendia y Ursula Iguarán fundaron su hogar en el pueblo de Macondo y ahí van a vivir todos sus descendientes aunque también planea encima de todos una maldición.  Sin decirles más, les puedo asegurar que les encantará este libro a pesar de unos momentos largos.

El autor recibió el Premio Nobel de Literatura en 1982 para toda su obra.

Sherlock Holmes, The complete Novels and Stories, Volume 1 & 2, Sir Arthur Conan Doyle. (1887 – 1927)

Dans ces 2 volumes, vous trouverez compilés les 4 nouvelles et 5 recueils d’histoires courtes retraçant les exploits du célèbre détective, Sherlock Holmes, accompagné de son « cher Docteur Watson. »  Je ne pense pas avoir besoin de vous en faire l’éloge, son succès parle de lui-même.  Tous les récits vous emporteront dans le Londres de la fin du 19ème siècle et vous initieront aux méthodes plus ou moins orthodoxes du détective.  Un style impeccable, des histoires surprenantes et toutes plus vraisemblables les unes que les autres, une lecture des plus pittoresques et divertissantes.

[En] In these 2 volumes, you’ll find compiled the 4 novels and 5 collections of short stories recounting the famous detective’s achievements, always with his « dear Doctor Watson » close to him.  I don’t think I need to praise it anymore, its success should suffice.  All stories will take you back to London at the end of the 19th century and will initiate you to the detective’s ways.  An impeccable style, surprising stories all more likely to have been true, the kind of reading that will distract you fondly.

[Es] En esos 2 volumenes estan compiladas las 4 novelas y 5 recopilaciónes de historias cortas que tratan de las hazañas del famoso inspector, Sherlock Holmes, como siempre acompañado de su « querido Doctor Watson. »  No pienso que sea necesario que siga elogiarle más, su éxito lo hace sólo.  Todas las historias les traerán de vuelta en un Londres del fin del siglo XIX y les iniciarán en los métodos especiales del inspector.  Un estilo impecable, historias increíbles que todas podrían haber sido reales, una lectura muy divertida les espera.

Open Veins of Latin America, Eduardo Galeano. (1971)

Ceci n’est pas un roman.  C’est un essai, un pamphlet, un hymne à l’Amérique Latine, pillée de ses ressources naturelles depuis le début de la colonisation des Amériques jusqu’à l’époque contemporaine, par les Empires coloniaux puis par les Empires capitalistes.  Il y a là énormément d’informations et cela peut être un frein à la lecture; cependant, il n’est pas d’histoire plus actuelle et vivace que celle vécue par les peuples d’Amérique Latine sous le joug incessant de ces grandes forces qui s’en nourrissent.  C’est le côté de l’histoire qu’on ne nous a jamais montré et qu’il faut cesser d’ignorer.

[En]  This is not a novel.  It’s an essay, an informative pamphlet, an hymn to Latin America, rampaged of its natural ressources from the moment the colonialist Empires arrived in the Americas to the contemporary years when capitalists Empires continue the robbery.  There are a loadful of information here and that might prevent you from reading lightly; nevertheless, there’s no more actual and vivid history than the one lived by the latin American people under the yoke of those greater powers which keep feeding off of them.  It’s the side of History that was never told, the one that has to be known.

[Es] Este no es una novela.  Es un ensayo, un panfleto, un himno a América latina a quien se los han robado sus recursos naturales desde el momento en cual llegaron los Imperios colonialistas hasta los años contemporaneos cuando los Imperios capitalistas siguen el robo.  Hay un montón de informaciones ahí; pero no hay historia más actual y resistente que la que viven los pueblos de América latina bajo el yugo de las grandes fuerzas que siguen comiendosela.  Es un lado de la historia que nunca nos han comentado, el lado que tenemos que conocer y recordar.

Wild Swans, Jung Chang. (1991)

Jung Chang, primée 2 fois pour son œuvre (1992, NCR Book Award; 1993, Book of the Year), raconte ici la vie de 3 générations de femmes dans la Chine contemporaine.  C’est l’histoire de sa grand-mère qui, en 1909, d’abord concubine d’un grand seigneur de guerre et raillée de son statut, aura la chance de pouvoir se remarier avec un docteur, après la mort de son premier époux; c’est ensuite l’histoire de la mère de Jung qui est contée, qui prend part à la Révolution communiste et épouse un membre du Parti.  Enfin, c’est l’histoire de Jung, de tout ce qu’elle hérite de ces femmes d’exception, qui nous est offerte.  Une triple biographie pour découvrir la Chine dans toute son ambigüité.

[En] Jung Chang’s work won 2 Awards : in 1992, the NCR Book Award and in 1993, the Book of the Year.  She tells here the lives of 3 generations of women in contemporary China.  First, her grand-mother who, in 1909, was the concubine of a great lord of war and mocked about, who will be lucky enough to remarry with a doctor after her first husband’s death; the, Jung’s mother, who takes part into the communist Revolution and marries a member of the Party.  Lastly, Jung’s story, everything she inherits from theses women of exception.  Three biographies to enable us to discover China in all its ambiguities.

[Es] Jung Chang ganó 2 recompensas para su obra : en 1992, el NCR Book Award y en 1993 el Book of the Year.  Cuenta en esta novela la historia y las vidas de 3 mujeres en la China contemporanea.  Primero, la historia de su abuela quien, en 1909, era concubina de un gran señor de guerra pero se burlaban mucho de su estatuto hasta que tuve suerte de casarse de nuevo con un doctor después de la muerte de su primer esposo; luego, descubrimos la historia de la madre de Jung, quien toma parte en la Revolución comunista y se casa con un miembro del Partido.  Por fin, nos cuenta Jung su propia historia y la herencia que tuvó de esas mujeres de excepción.  Tres biografías que nos permiten aprender sobre la China y todas sus ambigüedades.

Wizard’s First Rule, Terry Goodkind. (1994)

Premier tome d’une série qui compte aujourd’hui un douzième volume, La Première Leçon du Sorcier nous entraîne dans un monde régit par la magie, sur les pas de Richard Cypher, jeune garde-forestier, vivant en Terre d’Ouest.  Sa vie entière bascule le jour où il sauve Kahlan Amnell des griffes des sbires de Darken Rahl : elle aurait traversé la frontière jusque là infranchissable qui sépare la Terre d’Ouest des Contrées du Milieu pour retrouver le Sorcier de Premier Ordre, exilé en Terre d’Ouest des années auparavant.  Zeddicus Zul’ Zorander nomme alors Richard Sourcier de Vérité, ce qui le lance dans une quête dont dépendra le sort de l’humanité.  De l’Heroic Fantasy pure!  Attention, si vous y mordez, vous risquez de ne pas pouvoir vous en défaire!

[En] First book of a serie which now counts a twelfth volume, Wizard’s First Rule takes you right into a world where magic is all around, on Richard Cypher’s steps, a young woods guide living in the Westlands.  His entire life is turned upside down when he saves Kahlan Amnell from the hands of Darken Rahl’s personal guards : she crossed the border between the Westlands and the Midlands, a border magically impassable up until then, to seek the Wizard of the First Order, exiled in Westlands some years before.  Zeddicus Zul’ Zorander then names Richard Seeker of Truth, which will lead him into a quest that could change the future of Humankind.  Pure Heroic Fantasy!  Beware, if you start, you might get hooked for good!

[Es] Primer libro de una serie de 12, La Primera Norma de un Mago les invita a descubrir un mundo de magia en dónde vive Richard Cypher, guardabosques jóven en las Tierras del Oeste.  Se le cambia su vida cuando salva la de Kahlan Amnel de los guardas personales de Darken Rahl : ella había cruzado la frontera mágica entre las Tierras del Oeste y las Mediatierras aunque nadie más lo podía.  Esta en busqueda del Mago de Primer Orden, exiliado en las Tierras del Oeste hace varios años.  Zeddicus Zul’ Zorander nomina entonces a Richard como Buscador de la Verdad, lo que empieza aventuras que podrían cambiar el futuro de la Humanidad.  ¡Pura Heroic Fantasy!  Cuidado, si empiezan, no lo podrán dejar!

BONUS BOOK

The Little Prince, Antoine de Saint-Éxupéry. (1943)

Un de mes préférés.  Si je l’emmène en voyage, je ne pourrais pas l’échanger.  Au contraire, j’essaie d’en avoir un exemplaire dans chaque langue (je l’ai déjà en français, anglais, espagnol, hongrois, chinois et mongol).  C’est un conte poétique et philosophie sous l’apparence d’un conte pour enfants.  À chaque lecture, vous y trouverez un nouveau message qui vous correspond.  C’est l’histoire d’un aviateur perdu en plein désert après un atterrissage forcé qui rencontre un petit garçon sorti de nulle part et qui lui demande « S’il te plaît… dessine-moi un mouton. »  À lire absolument si ce n’est déjà fait!

[En] One of my favorites.  If I take it on a trip, I couldn’t give it away.  On the contrary, I try to have a print of it in every language (I already have it in french, english, spanish, hungarian, chinese and mongolian).  It’s a poetic and philosophic tale hidden in a fairytale.  Every time you’ll read it, you’ll discover something different.  It’s about a pilot, lost in the desert after he was forced to land because his plane broke down, who meets a little boy coming out of nowhere and who asks him « If you please… draw me a sheep. »  I shouldn’t have to tell you twice to read it!

[Es] Uno de mis favoritos.  Si lo llevo conmigo cuando viajo, no lo podría intercambiar.  Al contrario, intento tenerlo en varios idiomas del mundo (ya lo tengo en francés, inglés, español, hungaro, chino y mongol).  Es un cuento poético y filosófico puesto como cuento para niños.  Cada vez que lo leen, descubrirán otro mensaje.  Se trata de un aviador perdido en el desierto cuando esta averiado su avión, quien encuentra a un niño llegado de la nada para pedirle que le dibujará un cordero.  ¡Se lo deben a si-mismos de leerlo!

8 commentaires sur “Don’t Burn After Reading!…

  1. Ah, I’ve only read 5 of the books in your list. And yes, I read them as requirements in school 🙂 I hope we have the Wild Swans in our bookstores here. Got to check it out. Thanks for sharing your list.

  2. Thanks for the recommendations! I love reading but I barely find the time when I’m on the road and trying to keep up the blog too.

  3. Super post! J’adore lire également, surtout en voyage quand j’ai tout mon temps 🙂
    J’ai réglé le problème du poids en achetant un Kindle- je ne m’en sépare plus!
    Quelques livres de la liste font partie de mes favoris, alors je regarderai les autres plus en détail également…

    1. Je ne suis pas encore tombée dans le Kindle et ai du mal à y penser… mais l’échange de bouquins me satisfait désormais même si j’ai une maison où les entreposer! 😉 Bonne lecture, j’espère que quelques uns de ces titres te plairont!

  4. Most are classics we read in school and so their meaasge and accolades are long standing. I’d lov to read Wild Swans by Jung Chang someday. Great list. 🙂

    1. Are they, really? well, some of them we’re supposed to read in school too but I didn’t then so had to catch up later. Others I found along the road. Glad it still gave you a new title to add to your own list. And thanks again for all your kind comments!

Répondre à Les Petits Pas de Juls Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.