Then we entered the City of the Deaf!

Festival Clin d'Oeil 2013 (photo credit: france3-regions.francetvinfo.fr)(vean al pie de página para la versión en español – scroll down for the english version)

Tous les 2 ans, pendant 3 jours début Juillet, la ville de Reims, chef-lieu de la région Champagne (où bien sûr se fait la boisson du même nom), devient LA ville sourde de l’Europe.  Pour fêter ses 10 ans et sa 6ème édition, le Festival Clin d’Œil – festival artistique et culturel, de et en langue des signes, pour les sourds et entendants pratiquant la langue des signes venus de toute l’Europe – a ouvert ses portes cette année à plus de 3.000 festivaliers et accueillis près de 200 artistes.  L’occasion pour moi de me replonger immédiatement dans la langue des signes, de retrouver mes amis sourds et mes marques en interprétation.

Malgré 2 ans d’absence de pratique quotidienne en interprétation français/LSF, après m’être essayée avec beaucoup de succès à la gestion d’un hostal en Patagonie chilienne et avec des doutes à l’enseignement de l’anglais et du français au Mexique, j’ai intégré l’équipe d’interprètes du festival avec beaucoup d’enthousiasme: le plaisir de retrouver d’ancien(ne)s collègues et ami(e)s, d’en rencontrer d’autres et de travailler dans un environnement familier puisque j’avais déjà participé à 3 éditions précédentes du festival.

Bilan: la langue des signes, c’est comme le vélo, ça ne s’oublie pas; en interprétation, par contre, mieux vaut davantage de pratique (même si je dois le faire à distance!), surtout en anglais si je veux pouvoir continuer de jouer avec cette carte dans mon jeu; l’interprétation français/LSF me correspond vraiment davantage que les autres boulots que j’ai pu faire.  Il va donc falloir que je trouve comment l’allier pour de vrai à ma vie de baroudeuse… Côté culturel et artistique, encore une fois, une large sélection de spectacles (théâtre, danse, mime, photographie, cinéma, sculpture, artisanat, livre, ateliers, etc.) surprenants et/ou hilarants.

ce que je regrette: que Raul n’ait pas pu en profiter davantage; qu’une visite des caves de Champagne n’ait pas été organisée une nouvelle fois! 😉  C’est le comble dans la région!  Si vous êtes dans le coin un jour, je vous conseille particulièrement la visite des Caves Pommery qui sont très impressionnantes et gardent en leur sein des bouteilles de quelques centaines d’années…

ce que j’aime le plus: toutes ces mains qui volent partout pour communiquer et le bonheur d’être tous ensemble.

Amis entendants de tous niveaux en langue des signes, de tous pays, amis sourds de tous pays, soyez nombreux au prochain rendez-vous!  Ceux qui ratent une édition s’en mordent les doigts à chaque fois!

[Español]

Durante 3 días al inicio de Julio cada 2 años Reims, la capital de la región Champagne (donde se hace la bebida del mismo nombre, claro), se transforma en LA ciudad de los sordos en Europa, la ciudad en dónde deberían estar.  Para festejar su 10mo aniversario y su 6a edición, el Festival Clin d’Œil – un festival artístico y cultural en lengua de señas, para personas sordas y oyentes manejando la lengua de señas, de todo Europa – abrió sus puertas a más de 3.000 personas y 200 artistas.  Me dio la oportunidad de usar la lengua de señas de nuevo, de encontrar amigos sordos que no había visto desde mucho tiempo y de volver a interpretar.

A pesar de 2 años sin lengua de señas en mi vida y luego de haber probado con un cierto éxito el manejo de un hostal en Patagonia Chilena así como la enseñanza del inglés y del francés en México, entré en el equipo de intérpretes de la lengua de señas del festival con mucho entusiasmo: el placer de encontrarme con antiguos colegas y amigos, de encontrar nuevos y de trabajar en un entorno familiar porque ya había trabajado en el festival durante 3 de las ediciones pasadas.

Lo importante: la lengua de señas, es como hacer bicicleta, no se olvide; para interpretar, al contrario, necesito mucho más practica (aunque tenga que hacerlo desde lejos), sobre todo con el inglés si quiero guardar esta especialidad en el trabajo; ser intérprete de la lengua de señas me corresponde mucho más que cualquier otro trabajo que he probado.  Tengo que encontrar una manera de aliarlo a mi vida de viajera…  Del lado artístico y cultural, hubo una gran variedad de espectáculos hilarantes y/o sorprendentes (teatro, danza, mimo, cine, fotografía, libros, talleres, artesanía, escultura, etc.).

Lo que faltó: que Raúl no pudo participar más; que no se organizó una visita de las cuevas de Champagne como en años previos, lo que es raro en la región.  Si un día están por ahí, les recomiendo particularmente de visitar las Cuevas Pommery porque son muy impresionantes y guardan en su centro botellas de unos centenas de años…

Lo que me encantó: todas esas manos volando para comunicarse y la reunión feliz de tanta gente de todos lados de Europa.

Amigos oyentes de todos niveles de lengua de señas, de todos países, amigos sordos de todos países, ¡que no se pierdan la próxima edición!  Los que no vienen siempre se arrepienten!

[English]

For 3 days early July every other year Reims, capital of the Champagne region (you’ve guessed right: the very place where Champagne is produced), becomes THE deaf city in Europe where you have to be.  To celebrate its 10th year anniversary and 6th edition, the Festival Clin d’Œil – artistic and cultural festival in and of sign language, for deaf and hearing people using sign language from all over Europe – opened its gate to more than 3.000 festival-goers and 200 artists.  It gave me the opportunity to get right back at sign language, meet again with my deaf friends and find my way again at interpreting.

In spite of 2 years of sign language lack in my life, after I tried with quite a success to work in a hostal in Chilean Patagonia and very doubtfully to teach english and french in Mexico, I entered the interpreting team of the festival with great enthusiasm: the fun to be back with former colleegues and friends, meet new ones and work in a familiar environment since I had worked at 3 previous editions of the festival.

What it comes down to: sign language is like knowing how to bike, you don’t forget it; sign language interpreting on the other hand, needs much more practice (even if I have to do it from afar), especially in english if I want to keep that card up my sleeve; sign language interpreting is what I’m made to do, much more than any other job I’ve tried.  I’ll really need to find a way to combine it one way or another with my life on the road…  Artistically and culturally, once again, the festival offered a wide variety of hilarious and/or spectacular shows (plays, dance, mime, photography, sculpture, books, workshops, cinema, handicrafts, etc.).

What I regret: that Raul couldn’t enjoy it more; that another visit of the Champagne caves was not organized like a few years ago, such a shame right there in the very region where it’s made!  If you ever find yourself around here, I particularly recommend that you visit the Pommery Caves because they are absolutely fabulous and you’ll see bottles some hundreds of years old…

What I love: all those hands flying around to communicate and the happiness of the people getting back together.

Hearing friends knowing a bit of a lot of sign language, from all countries, Deaf friends from all countries, be there for the next edition!  Those who miss it regret it thouroughly every time!

5 commentaires sur “Then we entered the City of the Deaf!

  1. Good post Juls! You are really language-talented! My best friend growing up had deaf parents. I found the language very interesting. I was a French teacher and also speak some German and Spanish but only learned the sign language alphabet. Another of our mutual friends went on to major in special education at Gellaudet Univ, the premier school here in the US for sign language, and taught deaf students for many years. She would have loved this!

    1. Thanks Tina! Gallaudet Univ. is one spot I dream of discovering in D.C. since I didn’t have time the last time I went there. I fell into sign language when I lived in Missoula, MT and actually realized it was made for me or I for it when I got back to France and studied it to become a sign language interpreter. Being surrounded by deaf people makes you see things with a totally different perspective and it is so rich a culture, like any other, that you can only learn from it. Maybe you can tell your friends about the festival and they’ll sign up for the next edition?! it is such a great moment to share with everyone!

Parlons-en!

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.