How to get addicted to Mexican Food – Part 1

shrimp taco, MexicoEn 3 semaines dans la Péninsule du Yucatan, ma mère aura pu découvrir une grande variété de plats différents typiquement mexicains.  Et elle est vite devenue fan!  Malgré ses déboires à se souvenir des noms, entre les tacos, quesadillas, burritas, panuchos, salbutes et autres, elle n’a jamais hésité à y mettre les doigts et à s’en lécher les babines.

Première partie de ses découvertes culinaires…

[En]  In 3 weeks wandering around the Yucatan Peninsula, my mother was able to discover a wide variety of typical mexican food.  And she quickly became addicted!  In spite of her difficulties in remembering their names, between tacos, quesadillas, burritas, panuchos, salbutes and others, she never flinched nor hesitated to use her fingers and sink her teeth deep in!

First part of her culinary discoveries…

[Es]  Durante 3 semanas paseando en la Península de Yucatán, mi madre pudo descubrir una grande variedad de platos mexicanos típicos.  Bien rápido, ¡se puso adicta!  A pesar de no recordarse corectamente de los nombres de todos, entre los tacos, quesadillas, burritas, panuchos, salbutes y otros, nunca renunció a usar sus dedos y morder adentro.

Primera parte de sus descubrimientos culinarios…

champola, Mexico
champola

À Mérida, sur la Place Centrale ou le long du Paseo Montejo, arrêtez-vous déguster une champola à la Dulcería Sorbetería Colón.  Glace ou sorbet de fruits plongés dans du lait…  Pour les gourmands bien sûr!  😉

[En]  In Merida, on Main Plazza or on Paseo Montejo, have a break at the Dulcería Sorbetería Colón and enjoy a champola : fruitty ice-cream or custard dipped in milk…  What a treat!

[Es]  En el Zócalo de Mérida o en el Paseo Montejo, parense en la Dulcería Sorbetería Colón para comer un champola : helado o sorbete de frutas sumergido en leche…  ¡Pura Gula!  😉

pozzole casero, Mexico
pozzole casero

Invitée chez ma belle-mère, cuisinière hors-pair, ma mère n’a pu faire l’impasse sur le pozzole (prononcez « po – zzo – lé »): soupe plus typique du nord du pays, avec morceaux de poulet et maïs blanc; petits oignons, radis et coriandre frais à rajouter à votre goût.

[En]  Invited over at my parents’ in law’s, my mother-in-law being an outstanding cook, my mother couldn’t miss the pozzole (pronounce « po – zzo – lé »): originally from northern mexico, it’s a broth with chicken bits and white corn; add fresh onions, radish and coriander to suit your taste.

[Es]  Mi suegra es una cocinera incomparable; así que, cuando mi madre la fue a visitar, no pudo resistirse a probar su pozzole : una sopa del norte mexicano con pedazos de pollo y elote blanco; se agrega cebolla fresca, rábano y cilantro al gusto.

fried fish, Mexico
fried fish

Allez à la plage à Progreso, le port de Mérida, piquez une tête et dirigez-vous ensuite vers El Torrito pour déguster un poisson frit.  500 gr. de poisson entier pour vous régaler!  Ou commandez selon votre appétit!

[En]  Go to the beach in Progreso, Merida’s harbor, have a swim and then, head to El Torrito for fried fish.  500 g. to satisfy your hunger…  It’s also sold by the kilo!

[Es]  Vayanse a la playa en Progreso, el puerto de Mérida, clavense en el agua por un momento y luego comen un pescado frito al Torrito.  ¡Son 500 gr. de pescado entero para delectarse! O más si quieren!

poc-chuc, Mexico
poc-chuc

En suivant la Ruta Puuc pour découvrir les ruines mayas près de Mérida, faites-un arrêt déjeuner à Maní; au restaurant El Principe, vous dégusterez la spécialité du coin, le poc-chuc : porc émincé mariné et cuit au feu de bois.

[En]  Riding the Puuc Route to discover the mayan ruins near Merida, have lunch in Mani; at El Principe restaurant, you’ll enjoy the place specialty, poc-chuc : marinated minced pork cooked in a wooden stove.

[Es]  Mientras pasean la Ruta Puuc para descubrir las ruinas mayas cerca de Mérida, almuerzen en Maní; al restaurante El Principe, podrán saborear el plato típico del lugar, el poc-chuc : lonchas de puerco marinadas y cocidas a la leña.

sopa de lima, Mexico
sopa de lima

Au marché couvert de la Place Centrale de Valladolid, des stands de restauration rapide sont à votre disposition; on vous appellent de tous côtés pour attirer votre attention sur l’une ou l’autre des petites cuisines.  Pas cher, relativement bon, votre repas ici sera des plus simples et vous serez votre propre serveur.  La sopa de lima est un bouillon de poulet et de légumes légèrement pimenté, au citron bien sûr, auquel vous ajoutez de croustillantes chips triangulaires.

[En]  In the arched-market of Main Square in Valladolid are some fast-food stalls; you’re called over from one or the other of the few tiny kitchens so you choose that one instead of the neighbour’s.  Basically cheap, relatively good, your meal here will be simple and you’ll be your own waiter.  The sopa de lima is a chicken and vegetable broth, slightly spicy, with plenty of lemon of course, in which you can add some triangle crispy chips.

[Es]  En el mercado cubierto del Zócalo de Valladolid, se encuentran unos puestos de comida corrida; llaman a los clientes los cocineros de cada puesto para que escogan suyo a pesar del otro.  Barrato, algo de bueno, su comida ahí será sencilla y Ud. su propio mesero.  La sopa de lima es un caldo de pollo con vegetales, ligeramente picante, con lima por supuesto, en la cual puede agregar unas tostaditas.

tacos de lomito, Mexico
tacos de lomito

Au même endroit, vous pouvez également déguster les tacos de lomito, spécialité locale : porc émincé mariné dans une sauce, sur une purée de haricots noirs.  Un régal!

[En]  Same place, different food, you can also try the local specialty : tacos de lomito.  Minced pork marinated in a delicious sauce on top of mashed black beans.

[Es]  En el mismo lugar, también pueden probar la especialidad de la ciudad : los tacos de lomito.  Pedazos de puerco marinados en salsa, con purée de frijoles negros.  ¡Una delicia!

enchiladas suizas, Mexico
enchiladas suizas

Toujours sur le Zócalo à Valladolid, cette fois à côté de la cathédrale, à La Cantina, goûtez les enchiladas suizas, «crêpes» au poulet en sauce blanche et au piment.  Avec une horchata, boisson rafraîchissante qui ressemble au lait de riz ou d’amande.

[En]  Still on the Main Plazza in Valladolid, but at the corner of the street in front of the cathedral, go to La Cantina and have enchiladas suizas : chicken crêpes in a white midly spicy sauce.  Drink an horchata, a sort of rice or almond milk.

[Es]  En el Zócalo de Valladolid de nuevo, a la esquina de la calle al frente de la catedral, sientense en La Cantina y pidan unas enchiladas suizas : tortillas de harina enrolladas con pollo en una salsa blanca y verde un poco picante.  Tomen una horchata, bebida refrescante que se parece a la leche de arroz o de almendras.

shrimp taco, Mexico
shrimp taco

À Tulum, découvrez sur l’avenue principale ce délicieux restaurant de fruits de mer, El Capitan, et jetez-vous sur leur spécialité, les tacos piratas : tacos de crevettes et épinard sur une sauce à l’ail!  C’est une tuerie!

[En]  On the main avenue of Tulum, go to El Capitan, a delicious seafood restaurant and order the chef’s specialty, the tacos piratas : shrimp and spinach tacos on a garlic sauce!  You’ll just die of pleasure!

[Es]  En la avenida principal de Tulum, dirigense al Capitan, un restaurante delicioso de mariscos, y pidan una orden de tacos piratas, la especialidad del chef : tacos de cámaron y espinaca con una salsa de ajo.  ¡Les matarán de placer!

Bon appétit!

TO BE CONTINUED…

13 commentaires sur “How to get addicted to Mexican Food – Part 1

    1. Definitely so! It is very surprising as people usually have another image, very preconceived idea of what it is and they are usually pretty taken aback when truly sat in front of it.
      Glad to know you are another fan of Mexican good! 😉

  1. I’m salivating just reading this, YUM! I love Mexican food, and I bet the real thing, and not the « Americanized » version found in so many of our Mexican restaurants, is so much better.

  2. This post must only be viewed AFTER eating.
    Even after a biggish supper, it made me starving!
    Everything looks wonderful, but my very favorites are the enchiladas suizas and the horchata. Your mother looks SOOOOOOOO happy!

    1. Oh I should have put a warning sign at the beginning of the post! ha! when you see « … – Part 2 » next time, you’ll know what to expect and will have to wait until after diner!
      enchiladas suizas are one of my favorites ever but those shrimp tacos with spinach sauce were fabulous and won my heart! I can’t wait to go back to Tulum (on the opposite side of where I live now, bummer!)…
      my mother even wrote back after seeing the post and said she was still salivating about it all! 😀

  3. Oh oui !!!! c’était trop bon….et rien qu’en lisant cet article, j’en salive encore et aimerais bien en déguster encore ……Bisous ma Julie
    Ta Mom

  4. When we were in Puerto Vallarta and Sayulita a couple of years ago, I couldn’t get enough of the shrimp tacos on the beach. The best I’ve ever tasted!

Répondre à Les Petits Pas de Juls Annuler la réponse.

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.