Postcard and Pictures from Douarnenez

Welcome to Douarnenez, Brittany, France!

(voyez plus bas pour la version française – vean al pie de página para la versión en español)

« August 31, 2013.

Dear friends and family,

Went to Brittany to take my mind off the fact that Raul has gone back to Mexico, snif 😦 , but also for a very specific reason:  for 36 years now at the end of August, in the little town of Douarnenez, on the southern coast of the peninsula, has been held a Film Festival.  And for 5 years, the festival has been accessible to deaf people since most of the debates are translated into french sign language.  It was a good way to get back into it, so I volunteered to be part of the interpreting team this year.

No regrets whatsoever!  It was a fantastic week with high-level colleagues, we translated a fabulous book about the deaf community (« Les Sourds – une Minorité Invisible » – « Deaf people, an invisible minority, » by Fabrice Bertin) and I was litteraly thown back into sign language interpreting ups and downs.  Furthermore, it was a week rich in discoveries since the festival was, this year, dedicated to gypsy, rom minorities (the French society names them « the traveling people » trying to be polically-correct) but also sexual minorities (the Intersexed people most specifically).  The way the French society treats these minorities (as well as the Deaf community) is absolutely distasteful and disgraceful and deserves an important re-assessment from everyone…  If you read French, you can learn a bit more on the subject here.

Otherwise, we followed our friends’ advice and went eating at « Au Goûter Breton » (36, Jean Jaurès st.) some delicious savory and sweet crêpes, walking by the beach and in the harbor, had a guided tour at Pointe du Van – land’s end, or the beginning of it if you follow the Breton’s way of saying – and took plenty of pictures, of course!  Especially because one of my colleagues, besides being a sign language interpreter, is also a professional photographer and he showed me 1 or 2 tricks I wanted to try right away!

I left happy and reassured about my sign language interpreting abilities; I also started to discover a whole new region in my home country, and that feels extremely good.

I send you my best wishes and hope you’ll live plenty of wonderful adventures too!

Jul’ « 

[Français]

« 31 Août 2013.

Chers copains, chère famille,

Suis partie faire un petit tour par la Bretagne pour me changer les idées après le départ de Raul, snif 😦 , mais aussi pour une raison toute particulière : depuis 36 ans, à la fin du mois d’Août, Douarnenez, une petite ville en bord de mer au sud de la pointe Bretagne, accueille un Festival de Cinéma.  Et depuis 5 ans, le festival est accessible pour les personnes sourdes puisque la majorité des débats sont traduits en langue des signes française.  Pour me refaire la main (sans mauvais jeu de mots…), je me suis proposée pour faire partie de l’équipe d’interprètes de cette année.

Aucun regret!  Une semaine fantastique avec des collègues de haute volée, la traduction d’extraits d’un superbe livre sur les sourds (« Les Sourds – une Minorité Invisible » par Fabrice Bertin), un retour en force dans la langue des signes et surtout de nouvelles découvertes puisque le Festival était, cette année, dédié aux minorités roms, tziganes et gens du voyages ainsi qu’aux minorités sexuelles (intersexués plus particulièrement).  La façon dont la société française traite ces minorités (tout comme elle traite les Sourds) est assez abominable et mérite une grand remise en question de la part de tous.  Un débat qui n’a pas fini de faire réfléchir…  Intéressés pour en savoir plus, lisez ceci!

Bon, à part ça, on a suivi les conseils de nos amis bretons pour les délicieuses crêpes d' »Au Goûter Breton » (36, rue Jean Jaurès), les balades en bord de mer, une visite guidée à la Pointe du Van – le bout du monde, ou le commencement, en fait, pour les Bretons – et les photos bien sûr!  Surtout qu’un de mes collègues, en plus d’être interprète, est photographe professionnel et il m’a donné 2/3 astuces que j’ai voulu expérimenter tout de suite!

J’en suis repartie ravie et rassérénée quant à mes compétences en tant qu’interprète; j’ai également commencé à découvrir une région de France que je ne connaissais pas tant que ça et j’ai adoré!

Je vous embrasse et vous souhaite toujours autant de fabuleuses découvertes!  À bientôt!

Jul‘ « 

[Español]

« 31 de Agosto del 2013.

Queridos amigos y familia,

Me fui a Bretaña para cambiarme la mente después de que Raúl regresó a México, snif 😦 , pero también por una razón muy sencilla : desde hace 36 años a finales de Agosto, la pequeña ciudad de Douarnenez, frente al mar en la parte sur de la península de Bretaña, aloja un Festival de Cine.  Además, hace 5 años que el festival es accessible para las personas sordas porque la mayoría de los debates estan traducidos en la lengua de señas francesa.  Para ponerme al día en cuento a ella, me propuse para ser parte del equipo de intérpretes volutariados de ésta edición.

¡No me arrepiento de nada!  Fue una semana fabulosa con colegas de alto nivel, traducciones de un libro maravilloso sobre los Sordos (« Les Sourds – une Minorité Invisible » – « Los Sordos, una comunidad invisible, » de Fabrice Bertin), una vuelta en el mundo de la lengua de señas grandiosa y, sobre todo, nuevos descubrimientos porque el festival trataba, este año, de las minorías gitanas, roms, los que la sociedad francesa llama politicamente « la gente del viaje, » así como a las minorías sexuales (los intersexuados en particular).  La manera con que la sociedad francesa trata a esas minorías (como a los Sordos) es espantosa y necesita que cada quién lo piensa de nuevo.  Un tema que no deja insensible, del cual pueden leer más (en francés…) aquí.

Pues, a parte de eso, seguimos los aconsejos de los amigos y nos fuimos a comer unas crepas absolutatmente deliciosas en « Au Goûter Breton » (36, calle Jean Jaurès), a pasear a lo largo del mar y del puerto, a tomar una visita guíada hasta la Pointe du Van – el fin del continente, o sea, el inicio para los Bretones, y a sacar fotos, ¡claro!  Sobre todo porque, un colega mia, además de ser intérprete de la lengua de señas, es fotógrafo profesional y ¡me explicó algunas cosas que intenté hacer de inmediato!

Me quité de ahí muy feliz y más tranquila por lo de mis calidades como intérprete; también empeze a descubrir otra región de mi propio país y me dió mucho gusto.

Les mando unos abrazos muy fuertes y les deseo siempre ¡de vivir unas aventuras hermosísimas!

Jul’ « 

10 commentaires sur “Postcard and Pictures from Douarnenez

  1. What a wonderful post. I love that the gypsy are called traveling people by the French, but sad they are not treated well.
    Your photos are fabulous!

    1. thanks for the compliment on the pictures! and yes, unfortunately, there’s so much to change to have everyone use tolerance on other people… but, hey, Rome wasn’t made in a day! Let’s keep our fingers crossed for the future! 😀

Parlons-en!

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.